Articoli con tag Patch italiana

Resoconti e nuovi membri per i Deep Dive Translations

0

Buonasera a tutti, ragazzi!

Come potete vedere, non siamo morti. Per chi sperava che lo fossimo, tiè.

Anzi, ci siamo persino ingranditi, con l’ingresso recente di due nuovi traduttori: ThomasHerondale e RyoSaebaChan.

Nonostante la mancanza di aggiornamenti fino ad oggi, abbiamo ovviamente continuato a lavorare sui progetti del cui stato adesso, per buona pace di tutti, verrete informati, con la promessa di aggiornamenti più frequenti.

Jeanne D’Arc, percentuale di completamento: circa 80%. L’hacking dei testi presenti nell’EBOOT è completo, così come la sottotitolazione dei video. Ci sono stati progressi anche sul fronte grafico. Sul forum abbiamo aggiornato le percentuali di avanzamento per tenervi al passo con gli sviluppi.

Digimon Adventure (ancora!?), dove stiamo apportando miglioramenti alla traduzione, con la correzione di un errore nei sottotitoli del video finale e una revisione/ritraduzione approfondita dei testi. Vorremmo rendere maggiormente fruibile questo nostro lavoro.

Ci teniamo, inoltre, a ricordarvi dell’idea, che era balenata all’interno del Team, di un doppiaggio italiano di Jeanne D’Arc. Siamo ovviamente aperti alle proposte e ai suggerimenti su chi potrebbero essere i doppiatori. Se doveste essere interessati, se siete aspiranti doppiatori e volete mandarci una registrazione, siete perfettamente liberi di farlo, trovate tutti i nostri contatti qui e sulla pagina Facebook!

Questo doppiaggio, qualora dovesse realizzarsi, sarebbe ovviamente facoltativo e spuntabile dal patcher al momento dell’installazione.

Per il momento è tutto e, confidando in un qualche buon risultato in breve termine, cercheremo di farvi avere più spesso nostre notizie 😀

Aggiornamento stato dei progetti

3

Salve a tutti, ragazzi! Mi chiamo Senri e sono una nuova aggiunta al team. Oggi vi porto delle succose novità riguardanti lo stato dei nostri progetti.

Ne è passato di tempo dall’ultimo aggiornamento ma tranquilli, sappiamo come farci perdonare! Prima di tutto, ecco un elenco dei progetti di cui parleremo oggi:

-Digimon Adventure

-Jeanne D’Arc

-Ys Seven

Partiamo da Digimon Adventure: ci manca poco ormai, la maggior parte dei lavori è stata completata e siamo quasi alle rifiniture finali. Abbiate pazienza, stiamo continuando a dedicargli del tempo per portarvi l’esperienza italiana definitiva (o almeno si spera!) di questo fantastico RPG. Se tutto andrà per il meglio, abbiamo anche una data di rilascio approssimativa: fine Settembre! (È in corso il betatesting!)

Stato della traduzione:
Storia: 100%
Missioni secondarie: 100%
Oggetti e Abilità: 100%
Menu: 90%
Grafica: 85%
Revisione: 10%
Betatesting: 0%

Adesso è il turno di Jeanne D’Arcin seguito alla decisione di ritradurre il progetto da capo, la patch è rimasta in stallo per qualche tempo, ma recentemente siamo riusciti a riprendere il lavori e la traduzione dei testi si attesta all’incirca al 13,50%. Abbiamo ancora una lunga strada da fare, ma una volta ultimati i lavori sul nostro progetto precedente, siamo fiduciosi di riuscire a concentrare i nostri sforzi sull’avventura della giovane eroina di Francia.

Passiamo ora a Ys Seven: il progetto è risorto dalle ceneri! Grazie all’aiuto di nuovi traduttori, Adol e Khair, siamo felici di poter annunciare che la traduzione è tornata in carreggiata! Attualmente i lavori si aggirano intorno al 30% di completamento. La settima impresa di Adol (non il nostro collega!) il rosso avrà finalmente una patch italiana.

Vogliamo portare anche alla vostra attenzione i recenti sviluppi nella scena Rom Hacking di PSVita. Vi abbiamo incuriositi? Allora potrete trovare altre informazioni sulla nostra pagina Facebook Deep Dive Translations.

Mi raccomando, continuate a seguirci sia qui che sulla nostra pagina Facebook per essere sempre aggiornati ed informati sugli ultimi risvolti riguardo ai nostri lavori.

Per ultimo, ma non per questo meno importante, ci teniamo a riferire che siamo sempre alla ricerca di altri traduttori con cui poter collaborare per velocizzare i lavori. Non sono richieste competenze in programmazione/informatica.

Potete contattarci:

– Via e-mail: [email protected].

– Su Facebook: https://www.facebook.com/DeepDiveTranslations

– Su Twitter: https://twitter.com/SoraDeepDiveTR

– Tramite un commento all’articolo

– Su Skype: tonycicco93

Patch italiana Bravely Second: The Ballad of the Three Cavaliers rilasciata!

0

YewvsKaiser

Patch italiana Bravely Second: The Ballad of the Three Cavaliers

Finisce oggi l’attesa per coloro che hanno aspettato il rilascio della nostra traduzione di Bravely Second: The Ballad of the Three Cavaliers. Il progetto, avviato il giorno stesso della comparsa sull’e-Shop del titolo in questione, è giunto al termine dopo poco più di due settimane. Come vi avevamo già accennato nell’articolo di presentazione, questa demo che funge da prologo per l’End Layer (attualmente già disponibile per la vendita) permette di ottenere dei bonus che potranno essere utilizzati nel secondo capitolo della serie.

Allo stato attuale, la traduzione è completa al 100%, ma potreste incontrare alcune discrepanze in confronto alla localizzazione ufficiale di mamma Square Enix, poiché il tutto ha avuto inizio il giorno 11 Febbraio 2016, ossia molto tempo prima dalla data di uscita del gioco finale. Avendo già tradotto circa l’85% dei testi, decidemmo di optare per un adattamento del tutto nostro della terminologia utilizzata, con l’intento di riuscire a rilasciare la patch prima dell’arrivo di Bravely Second: End Layer in Italia. Così non è stato e pertanto si è cercato di adattare solo i termini più importanti. Non stupitevi, dunque, se qualche abilità dovesse avere un nome diverso.

Non vogliamo intrattenervi oltre e vi rimandiamo al topic del forum da cui potrete scaricare e commentare il rilascio di questa patch:

PAGINA DI BRAVELY SECOND DEMO

Vi ringraziamo per l’attenzione e a presto! 😀

– Il team Deep Dive Translations

Rilasciata la patch italiana della demo di Virtue’s Last Reward!

0

Buongiorno a tutti! 😀

Vi informo che da oggi è disponibile il download per la patch di traduzione della demo di “Virtue’s Last Reward” (trovate il link per il download a fine articolo).

Come al solito rinnovo l’invito a candidarvi come traduttori se siete interessati e ritenete di avere le capacità necessarie, dato che stiamo avendo serie difficoltà a causa dell’elevata mole di testi e la mancanza di tempo libero da parte di alcuni membri di entrambi i team.

Ecco i contatti:

Indirizzo email: [email protected]

Contatto Skype: tonycicco93

Prima di lasciarvi al download della patch, vi ricordo di dare un’occhiata al sito ufficiale dell’All-Ice Teamhttp://alliceteam.altervista.org

CLICCAMI PER IL DOWNLOAD!

 

PS: La patch dovrà essere applicata direttamente al file “.cia” della demo che dovrete procurarvi tramite “FunkyCIA2” e dovrete decriptare tramite “Decrypt9“.

 

Torna all'inizio