Resoconti e nuovi membri per i Deep Dive Translations

0

Buonasera a tutti, ragazzi!

Come potete vedere, non siamo morti. Per chi sperava che lo fossimo, tiè.

Anzi, ci siamo persino ingranditi, con l’ingresso recente di due nuovi traduttori: ThomasHerondale e RyoSaebaChan.

Nonostante la mancanza di aggiornamenti fino ad oggi, abbiamo ovviamente continuato a lavorare sui progetti del cui stato adesso, per buona pace di tutti, verrete informati, con la promessa di aggiornamenti più frequenti.

Jeanne D’Arc, percentuale di completamento: circa 80%. L’hacking dei testi presenti nell’EBOOT è completo, così come la sottotitolazione dei video. Ci sono stati progressi anche sul fronte grafico. Sul forum abbiamo aggiornato le percentuali di avanzamento per tenervi al passo con gli sviluppi.

Digimon Adventure (ancora!?), dove stiamo apportando miglioramenti alla traduzione, con la correzione di un errore nei sottotitoli del video finale e una revisione/ritraduzione approfondita dei testi. Vorremmo rendere maggiormente fruibile questo nostro lavoro.

Ci teniamo, inoltre, a ricordarvi dell’idea, che era balenata all’interno del Team, di un doppiaggio italiano di Jeanne D’Arc. Siamo ovviamente aperti alle proposte e ai suggerimenti su chi potrebbero essere i doppiatori. Se doveste essere interessati, se siete aspiranti doppiatori e volete mandarci una registrazione, siete perfettamente liberi di farlo, trovate tutti i nostri contatti qui e sulla pagina Facebook!

Questo doppiaggio, qualora dovesse realizzarsi, sarebbe ovviamente facoltativo e spuntabile dal patcher al momento dell’installazione.

Per il momento è tutto e, confidando in un qualche buon risultato in breve termine, cercheremo di farvi avere più spesso nostre notizie 😀

Patch Italiana Digimon Adventure [PSP] v.1.1 rilasciata!

0

Buona sera! 😀

Come avevamo già preannunciato sulla pagina Facebook, è stata rilasciata pochi minuti fa la revisione della patch italiana di Digimon Adventure, che giunge dunque alla versione 1.1. Coloro che hanno già giocato alla release 1.0 possono aggiornare alla 1.1 aprendo l’apposito patcher (all’avvio vi comparirà un popup che vi informerà dell’esistenza di un aggiornamento) e rieffettuando la solita procedura. Prestate bene attenzione quando selezionate il dump, perché la traduzione va applicata sulla ISO JAP pulita e non su quella precedentemente modificata. Per chi invece volesse accingersi al gioco tradotto per la prima volta, può scaricare l’archivio con tutti i dettagli sulle procedure da seguire al seguente indirizzo: Pagina di Digimon.

Le modifiche caratterizzanti questo rilascio sono:

– Corretti errori di digitazione e di stampa a video di alcuni messaggi della storia, come quelli nell’episodio di Centarumon.
– Corretti errori di traduzione dovuti a scorrettezze presenti nello script originale giapponese, come alcuni messaggi di Izzy e Piximon.
– Ritradotte alcune abilità per adattarle alla localizzazione ufficiale dell’anime.
– Risolto un problema che non permetteva la corretta riproduzione del video di addio a Digiworld, verso la fine del gioco.
– Piccole migliorie generali.

Come sempre vi ringraziamo per il supporto e per le segnalazioni pervenute!

Buon Ferragosto a tutti! 🙂

 

Patch Italiana Digimon Adventure [PSP] rilasciata!

0

Patch Italiana Digimon Adventure [PSP-JAP]

Amanti dei Digimon, quest’anno la Pasqua è all’insegna delle Digiuova!

È trascorso tantissimo tempo da quando abbiamo annunciato questo progetto, ma dopo continui tiri e molla siamo pronti al rilascio della prima versione pubblica della traduzione di Digimon Adventure. Partiamo subito con il ringraziare tutte le persone che ci hanno sostenuto e aiutato. In ordine non di importanza, ringraziamo Mewster, ~Hikari~ e i betatester 0<Zero, DarkRoxas92, Niki Biase e Dona17 per il loro contributo. Grazie anche a Egalestrenge e Kazari per la traduzione inglese. Un atto di doveroso omaggio va rivolto, invece, al nostro membro del team Baldr36, che da solo si è sobbarcato gran parte del progetto. Speriamo vivamente che il lavoro svolto possa essere di vostro gradimento. Come è stato scritto nel file “Leggimi.txt” in allegato all’archivio della patch, quest’ultima non si limita esclusivamente alla traduzione dei testi e alla modifica delle texture, ma apporta ulteriori cambiamenti volti al miglioramento dell’esperienza di gioco. Dal momento che Digimon Adventure è un titolo esclusivo alle terre del Sol Levante, è dunque soggetto al caratteristico scambio dei pulsanti di conferma e annullamento, che risultano essere rispettivamente O e X. Abbiamo pertanto ultimato e inserito, in maniera non facoltativa, un hack volto al “ripristino” dei tasti europei. In seguito, si è deciso di eliminare i dati di installazione del gioco, affinché si riducesse della metà la dimensione della ISO. La motivazione di tale scelta è semplice: dal momento che il gioco è già installato sulla memoria della vostra console, l’installazione dati non produce effetti benefici per i tempi di caricamento. Quest’ultima affermazione è quanto più veritiera possibile nel caso di Digimon Adventure, che dispone di due mega archivi che contengono “quasi” gli stessi file e pertanto entrambi soggetti allo stesso iter di lettura. Ciò fa sì che non sia ridotto in alcun modo il tempo di attesa, che di per sé è già breve. Quindi, qualora doveste scegliere l’opzione per l’installazione dati, sappiate che è stata disabilitata sia nel gioco, che in termini di file, causando così la creazione di un salvataggio dei dati installati fasullo. La terza modifica, invece, è facoltativa (difatti è attivabile tramite l’apposita opzione nel patcher) e riguarda un qualcosa a cui specialmente i PC gamers sono abituati: i 60FPS! Sebbene l’hack funzioni anche su PSP,  il framerate non è stabile e quindi potrebbe reimpostarsi ai consueti 30. Altrettanto dicasi per computer con risorse non molto avanzate.

Senza intrattenervi oltre, vi lasciamo di seguito il link dal quale è possibile scaricare l’archivio della patch:

Digimon Adventure Patch ITA-DDT

 

Per problemi o segnalazioni, recatevi qui: Forum Digimon Adventure

Buona Pasqua a tutti! 🙂

– Il team Deep Dive Translations

Aggiornamento stato dei progetti

3

Salve a tutti, ragazzi! Mi chiamo Senri e sono una nuova aggiunta al team. Oggi vi porto delle succose novità riguardanti lo stato dei nostri progetti.

Ne è passato di tempo dall’ultimo aggiornamento ma tranquilli, sappiamo come farci perdonare! Prima di tutto, ecco un elenco dei progetti di cui parleremo oggi:

-Digimon Adventure

-Jeanne D’Arc

-Ys Seven

Partiamo da Digimon Adventure: ci manca poco ormai, la maggior parte dei lavori è stata completata e siamo quasi alle rifiniture finali. Abbiate pazienza, stiamo continuando a dedicargli del tempo per portarvi l’esperienza italiana definitiva (o almeno si spera!) di questo fantastico RPG. Se tutto andrà per il meglio, abbiamo anche una data di rilascio approssimativa: fine Settembre! (È in corso il betatesting!)

Stato della traduzione:
Storia: 100%
Missioni secondarie: 100%
Oggetti e Abilità: 100%
Menu: 90%
Grafica: 85%
Revisione: 10%
Betatesting: 0%

Adesso è il turno di Jeanne D’Arcin seguito alla decisione di ritradurre il progetto da capo, la patch è rimasta in stallo per qualche tempo, ma recentemente siamo riusciti a riprendere il lavori e la traduzione dei testi si attesta all’incirca al 13,50%. Abbiamo ancora una lunga strada da fare, ma una volta ultimati i lavori sul nostro progetto precedente, siamo fiduciosi di riuscire a concentrare i nostri sforzi sull’avventura della giovane eroina di Francia.

Passiamo ora a Ys Seven: il progetto è risorto dalle ceneri! Grazie all’aiuto di nuovi traduttori, Adol e Khair, siamo felici di poter annunciare che la traduzione è tornata in carreggiata! Attualmente i lavori si aggirano intorno al 30% di completamento. La settima impresa di Adol (non il nostro collega!) il rosso avrà finalmente una patch italiana.

Vogliamo portare anche alla vostra attenzione i recenti sviluppi nella scena Rom Hacking di PSVita. Vi abbiamo incuriositi? Allora potrete trovare altre informazioni sulla nostra pagina Facebook Deep Dive Translations.

Mi raccomando, continuate a seguirci sia qui che sulla nostra pagina Facebook per essere sempre aggiornati ed informati sugli ultimi risvolti riguardo ai nostri lavori.

Per ultimo, ma non per questo meno importante, ci teniamo a riferire che siamo sempre alla ricerca di altri traduttori con cui poter collaborare per velocizzare i lavori. Non sono richieste competenze in programmazione/informatica.

Potete contattarci:

– Via e-mail: [email protected].

– Su Facebook: https://www.facebook.com/DeepDiveTranslations

– Su Twitter: https://twitter.com/SoraDeepDiveTR

– Tramite un commento all’articolo

– Su Skype: tonycicco93

Torna all'inizio