“Hello world”! 😀

Finalmente siamo pronti a fornirvi nuove informazioni in merito al nostro team!

Dal rilascio dell’ultima traduzione è trascorso circa un mese, un arco di tempo in cui abbiamo dedicato la nostra attenzione sugli altri progetti attualmente in corso. Oggi vogliamo illustrarvi proprio questo, ossia lo stato attuale in cui versano i nostri lavori.

Partendo dal gioco in stato più avanzato, troviamo:

Digimon Adventure

 Progetto segreto

Virtue’s Last Reward

Jeanne D’Arc

2° Progetto segreto

YS Seven

Digimon.Adventure.full.1416071

Digimon Adventure procede abbastanza bene, sebbene vi siano dei rallentamenti causati dalla presenza di alcuni testi giapponesi. Attualmente collaboriamo con il team amatoriale inglese, al fine di riuscire a ultimare quanto prima possibile ambedue le traduzioni (italiana e inglese). Nell’ultimo periodo abbiamo avviato i lavori sulle texture, mentre i testi sono al 73% completi. Dal momento che dipendiamo dall’altro gruppo per gli ultimi episodi, non è possibile definire una stima esatta per il rilascio della patch. Nel frattempo stiamo curando leggermente il lato estetico del progetto. È così che, grazie a uno degli ultimi hack, possiamo dire addio al vecchio font e dar vita a uno più gradevole alla vista:

NPJH50686_00068

NPJH50686_00067

Qualora vogliate vedere altre immagini, recatevi sul forum: Digimon Adventure – Deep Dive Forum


C’è un progetto che non abbiamo annunciato in questi mesi e sul quale stiamo lavorando in congiunta a un altro gruppo italiano. Al momento si è deciso di non proferire alcuna informazione sul nome del suddetto, ma buona parte dei lavori sono stati portati a termine. Manca solo una parte dei testi abbastanza ostica da tradurre e un’approfondita revisione globale. Che gioco sarà mai, secondo voi? Qualcosa ci dice che sia un gioco per console portatile e parte di un particolare franchise… 😀


Sono passati un paio di mesi da quando è stata rilasciata da parte degli All-Ice Team & Deep Dive Translations la demo di Virtue’s Last Reward in italiano. Il giorno della release, come ultima postilla, fu scritto che non vi era alcuna certezza della prosecuzione del progetto. Oggi siamo lieti di annunciare che tutto è andato per il meglio! Grazie all’aiuto di nuovi ragazzi, e a quello dei già presenti, è stato possibile avviare la traduzione del gioco completo. Tuttavia, ci sono alcune precisazioni da elencare.
In primo luogo, si è deciso di fondare un nuovo team per molti aspetti autonomo dai due che inizialmente hanno avviato i lavori. Ciò è dovuto principalmente al fatto che molte delle nuove proposte sono più motivate e interessate a questo progetto, rispetto a quelli in corso delle altre due “parti”. È così che nasce il Radical Zero Team, che annovera fra i suoi componenti:

– Alex90 (membro dei Deep Dive)
– Feuerzeit
– Marcutyo
– PorkyMinch
– Purplemaster
– Sorakairi (membro dei Deep Dive)
– Stem90
– Subutai (membro dell’All-Ice)

In secondo luogo, è da esplicitare che nessuna delle due precedenti parti porgerà i propri saluti, ma anzi, come potete già notare dai nomi dei membri del team, contribuiranno a loro volta. Sarà una traduzione quasi ex-novo se rapportata ai testi già presenti nella patch della demo, il tutto svolto con occhi ed esperienze nuove. I programmi in uso per il progetto sono stati migliorati e ciò contribuirà a facilitare leggermente l’andamento dello stesso.
In terzo luogo, potreste incontrare per la rete informazioni in merito a terzi, per ovvie ragioni esterni al gruppo sopra elencato. Va sottolineato che al momento il nostro lavoro e il loro saranno completamente distinti e separati.

top_0013

top_0015

top_0005

top_0000

top_0013

Potete seguire i lavori su:

Virtue’s Last Reward ITA – GBArl.it

Virtue’s Last Reward ITA – Reboot.ms


jeanne_d_arc_psp_wallpapers___heros_by_hotarumkfan-d4ho4kh

Jeanne D’Arc è in fase di lavorazione da diversi anni. In quest’ultimo periodo gioca un ritorno di scena, poiché si è deciso di ritradurlo. Iniziato nel 2011, fu per buona parte tradotto tramite hex editor. Tuttavia, la modifica manuale dei puntatori, oltre che dei testi, non poteva certamente giovare alla qualità complessiva. Fortunatamente, altri membri del gruppo sono interessati al gioco e hanno accettato di offrire il loro prezioso aiuto (Yuppiduuuu!). Dopo il completamento dei lavori sul progetto segreto, sarà quasi sicuramente l’obiettivo principale su cui focalizzeremo la nostra attenzione.

HELP0402


Silhouette of a man in a business suit giving a shrug with a question mark

Per il secondo progetto segreto, tutto parte da qui:

Teaser

N.B: Le scritte che appaiono a schermo non appartengono al gioco, ma custodiscono parole chiave legate a esso. È un qualcosa a cui teniamo molto e che richiederà un quantitativo di tempo magistrale a causa della mole di testi presenti (3.98MB), per cui non aspettatevi novelle nel breve termine. È un gioco per Play Station 3. Tirate a indovinare! 😀


Ys-memories-of-Celceta-Adol-Christin

YS Seven è un progetto che pensavamo potesse destare interesse fra gli utenti. Ci dispiace che non sia stato così. Anche se è una serie che dal punto di vista tecnico non eccelle, i vari titoli mantengono un gameplay e una trama che stuzzicano l’attenzione. Poiché i traduttori che si erano offerti in passato di contribuire hanno abbandonato per motivi di vita reale questa traduzione, ci ritroviamo costretti a doverla sospendere. Ci rammarica dover dare questa notizia, perché con le opportune modifiche già apportate ai tool scritti appositamente per il Seven, è possibile tradurre anche YS: Memories of Celceta [PC/PSVita].

IMG_26032016_195553

Il font su PC andrebbe cambiato o anche solo migliorato. Se fra i lettori c’è qualcuno che ha a cuore la saga, ci aiuti a trovare collaboratori per riavviare il progetto e dar vita anche a Celceta! 🙁


Per ultimo, ma non per questo meno importante, ci teniamo a riferire che siamo sempre alla ricerca di altri traduttori con cui poter collaborare per velocizzare i lavori. Non sono richieste competenze in programmazione/informatica.

Potete contattarci:

– Via e-mail: [email protected].

– Su Facebook: https://www.facebook.com/DeepDiveTranslations

– Su Twitter: https://twitter.com/SoraDeepDiveTR

– Tramite un commento all’articolo

– Su Skype: tonycicco93