Da appassionato della saga non potevo perdere l’occasione di tradurre questo capitolo mai localizzato in italiano.

La Square Enix lanciò il gioco in Europa nel Luglio del 2012 in solo tre lingue : inglese, francese e tedesco.

Furono molte le vicende che seguirono questa decisione della, a mio avviso, migliore casa videoludica al mondo. Si diffusero voci di corridoio secondo cui avrebbe rilasciato una patch per soddisfare la richiesta dei suoi clienti, fino al conseguente ritiro di tutte le copie disponibili sul mercato lasciando così di stucco i suoi fan.

Beh, il tempo è passato e molti si sono privati dell’acquisto di questo tassello importante per la storia della saga a causa della lingua inglese. Ma non temete, a breve sarà veramente disponibile una patch italiana per Kingdom Hearts 3D, anche se, ahimé, non sarà quella ufficiale, ma bensì quella del mio team di traduzione.

Siamo intenzionati ad offrire più “soluzioni” per l’utente, tra queste figurano :

1) Una patch completamente in italiano, che include la traduzione di termini chiave come Flowmotion, Dream Eaters, Nightmares, ecc…, ed abilità.

2) Una patch con tutti i testi in italiano, ad eccezione di quelli su citati.

3) Una patch che sarà rilasciata in contemporanea e sarà applicabile sulla ROM Jap (quella europea, o americana, richiederebbe la creazione di una patch avente delle dimensioni troppo grandi) al fine di permettere a chiunque di gustarsi il gioco con il doppiaggio giapponese.

4) Un eventuale tutorial utile alla modifica della colonna sonora del gioco, non sarà una patch, perché vorrei evitare di infrangere proprietà intellettuali della Square Enix.

Informati di ciò, vi avverto che potrebbero seguire degli spoiler, pertanto per coloro che non hanno ancora avuto modo di giocare questo capitolo, vi sintetizzo le percentuali informandovi che la patch è completa, ad oggi, al 99% e che è possibile visitare la pagina ufficiale del progetto all’indirizzo : http://sorakairiwinterwolf.altervista.org/KH3D.html.

Per chi, invece, volesse un rapporto completo e dettagliato, continui la lettura.

___________________________________________________________________________________________________

S T A T O   D E L L A   T R A D U Z I O N E :

S T O R I A :

L’Introduzione:    [Scenario comune: 100%]

La Città di Mezzo: [Sora 100%] [Riku 100%]

La Città delle Campane: [Sora 100%] [Riku 100%]

Il Paese dei Balocchi: [Sora 100%] [Riku 100%]

La Rete:                 [Sora 100%] [Riku 100%]

La Sinfonia Stregata: [Sora 100%] [Riku 100%]

La Città di Mezzo 2:       [Sora 100%] [Riku 100%]

Il Paese dei Moschettieri: [Sora 100%] [Riku 100%]

Il Mondo che non Esiste: [Sora 100%] [Riku 100%]

La Torre Misteriosa: [Sora 100%] [Riku 100%]

Finale:                        [Sora 100%] [Riku 100%]

Filmato Segreto:    [Scenario comune: 100%]

A L T R O :

Menu: 100%

Sinossi: 100%

Oggetti: 100%

Magie & Abilità: 100%

Tutorial: 100%

Aiuti: 100%

Messaggi di Sistema: 100%

Rapporti: 100%

Grafica: 100%

Revisione dei testi : [100%]

Betatesting della traduzione : [100%]

T E A M   D I   T R A D U Z I O N E :

Romhacker

Sorakairi

Lucaboy

Traduttori

Sorakairi

RoxasTheKey

Lucaboy

Crescendo

Liquid Snake!

Grafica

Lucaboy

Alex90

____________________________________________________________________________________________________

 

 

Conclusioni :

Come quasi in ogni articolo, la richiesta che ne segue è sempre la stessa: “Abbiamo bisogno di altri traduttori”.

Chiunque fosse interessato, può contattare il team all’indirizzo e-mail : deepdivetranslations@gmail.com.

Grazie!